img_4997-1

As an experiment, French-Moroccan poet Rim Battal translated a Dutch poem – without any knowledge of the Dutch language.

In seven days, we will publish the different stages of the writing process. On the seventh day, the result will not be a mere translation, but a new poem that could only have come into existence by way of this unique process.

aldus – comme

lispelt – lisps -> zozoter/list processing -> protester vaguement

nul – zéro

vanuit – à partir de

de – la

hoek – coin

van – à partir de

mijn – ma

kamer – salle/piece

en – et

ik – JE

schrijf – écrire

urenlang – heures

als – comme

een – une

waanzinnige – maniaque

mee – avec

wanneer – quand

opkijk – chercher

zie – voir

eigen – propre

koortsige – fiévreux

ogen – yeux

weet – savoir

dat – que

er – y

terwijl – tandis que

lichaam – corps

in – à

auto – voiture

berm – barque / bordure du route

brandt – brûlures

zwarte – noir

rook – fumée

opstijgt – élève

dampkring – cercle de vapeur/atmosphère/ambiance

vult – remplissages

overal – partout

ben – suis

zwijgt – silencieux muet

het – la

oneindig – infini

stil – silencieux

wordt – etre

met – avec

oneindige stilte – silence secret

om – à

naar – à

buiten – à l’extérieur/dehors

loop – marcher

licht – sentir lumiere

worden – être

stijg – agmenter/accélerer

op – sur

alsof – comme si

bij – à

schouder – epaules

word – devenir

gegrepen – saisis

lucht – air

getild – levé

wind – veut

aan – a

gezicht – vue

heb – je

wijdopen – grand ouvert

wereled – monde

schreeuw – cri, hurlement

aaaaaaaaaa – aaaaaaaaaa

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa – aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

aaaa – aaaa

! – !

Advertisements