In December 2021, Place will be published: a book of photographs and poems by Gilles Boeuf. The book will also contain translations of the poems into English, by translator Claudette Sherlock. You can order the book here. Yes The Void publishes one translation in advance, along with the Dutch original.
to get 
beyond 
myself 
I see myself 
ahead
in the sap of trees, 
though I cannot see,
a wide-open landscape
transforms me 
and my bending branches
are drilled in leaps
out of me
and 
from afar
through layers of sediment
settles
now in mist – 
a variable formation

I cannot do otherwise, 
the variables are ruling me 
they rule over me
with the force 
of planets 
and plant variations

my skin spraying
into space 

and everywhere is pain and
the embrace of pain
everywhere I still think of
forgotten animals and
stones 
that carry billions of years, 
stones

that come to me
full of 
indistinctness

Gilles Boeuf, From: PLACE (2021)
Translation by Claudette Sherlock


2.

om aan mijzelf 
voorbij 
te raken 
denk ik mijzelf 
vooruit
in wortelsappen, 
al denk ik niet,
een heel leeg landschap
omvormt me 
en mijn buigzame takken
worden sprongsgewijs 
uit me geboord
en 
uit de verte
door lagen sediment
zet zich
nu nog in mist – 
een variabele vorm af

ik kan niet anders, 
de variabelen beheersen me 
ze beheersen me
met de kracht 
van planeten 
en plantvariaties

mijn huid verstuift
de ruimte in   

en overal is pijn en
de omarming van pijn
overal denk ik nog aan
vergeten dieren en
stenen 
die miljarden jaren dragen, 
stenen

die tot me komen
vol van 
onduidelijkheid


Gilles Boeuf, uit: PLACE (2021)